Skip to main content

Music from Murakami World

A variety of music titles appear in Haruki Murakami books.
Story keeps going as if it is a common word.

A song from 'Norwegian Wood'.

For Christmas I bought Naoko a Henry Mancini record with a track of her favorite, "Dear Heart". I wrapped it myself and added a bright red ribbon.



-Japanese-

村上春樹の本にはたくさん曲名が出てきて、
まるで誰でも知っている日常の単語のようにさらっと流してストーリーは続いていきます。

「ノルウェイの森」より

クリスマスには僕は直子の大好きな「ディア・ハート」の入った
ヘンリー・マンシーニのレコードを買ってプレゼントをした。
僕が自分で包装して赤いリボンをかけた。

Comments

Rimokana said…
Momoさん、こんばんは。
改めて村上春樹を読んでみました。
『もし僕らのことばがウィスキーであったなら』と『国境の南、太陽の西』の2冊です。今後も読まずにいなくて良かった。おそらく2,3日中にシングルモルトを手に入れていると思います。
momo said…
Kazuyukiさんも村上春樹がお好きで嬉しいです。Jazzと美味しいものが欲しくなりますね。彼の独特な世界は小説とは少し違う・・濃厚な時間が楽しめます。
Rimokana said…
いえ、はは、どうしよう、だいぶ前に読んだきりだったんです。たぶん10年以上たちます。Momoさんのブログを見てまた読んでみようと思いました。
momo said…
ご安心下さい。
村上春樹は好きだけど固執した熱烈ファンと言うわけではありませんから^^。

Popular posts from this blog

Hiking @ Mt. Fuji

Pictures of Mt. Fuji where one of spiritual places in Japan. You can drive to halfway up the mountain. It's about two hours hiking course from there. Many people like to try climbing up Mt. Fuji. It's a popular way that people spend a night at a co ttage and start around 2am to see sun rise at the top, however I have never tried it. R einforcement work is under way as mountain slope is sliding down. I didn't make any effort, instead I just felt autumn there. It was a clear day after rainy days that took off orange osmanthus petals. Fujisan with rainbow Rain cleanses us and brings next season.

Souffle & wine

Happy Friday!    Souffle shop in Hiroo Somehow my 30 minutes writing here had all gone! Thus pictures only today *weep* -Japanese- 金曜日ですね! どう言うわけか30分は費やした文章が全部消えてしまいました。 なので今回は写真だけです;; My 30 minutes past view

Lost in Translation

There are frequent questions for foreigners who visit in Japan such as 'Can you use chopsticks?' or 'Do you eat Natto ?'. And relatively one of the latest might be 'Have you ever watched Lost in Translation?'. And interesting thing is that people who are familiar with Japan well or live in this country for a long time didn't really like that movie. (Including me) I was asked by my friend why, I replied that Sofia Coppola emphasized strange things of Japanese a little bit too much. The Japanese hooker didn't have to be that old woman with such degrading English. The director must have intended it to compare to the heroine who was young and a white beautiful girl. By the way, I and my other friend went to the bar at Park Hyatto in Shinjyku to experience Lost In Translation in last January. The hotel was splendid. All these three picture were being taken by her camera.